法律金融行業(yè)涉及知識面廣,對語言要求嚴謹精練;譯員需要具備精準語言能力和翻譯技巧之外,對專業(yè)的譯員我們會定期做法律金融相關知識培訓。為了多維度的滿足客戶,針對該專業(yè)博譯為此建立了語料庫和術語庫,可以快速高質量交付,避免非專業(yè)翻譯造成的譯文表達不當或者錯誤。
建筑工程翻譯涵蓋領域廣,涉及工程合同、標書、工程圖紙、技術文件等;這類文件翻譯量大,客戶時間緊迫,在翻譯過程中既要準又要快;我們使用的辦公管理系統(tǒng)可以將目前所有該專業(yè)譯員的其他項目任務及完成進度全部體現(xiàn),從而合理的安排交付任務;隨后項目主管會完成抽查和復核工作;排版人員最后配合譯員完成文件格式標準化處理,最大程度確保翻譯質量和效率。
機械制造業(yè)的翻譯已經(jīng)從傳統(tǒng)的中譯英單語言的翻譯需求,發(fā)展到現(xiàn)在中譯外多語言,甚至是英譯外母語本地化的需求。在機械制造業(yè)翻譯領域,我們積累了9年以上中譯英德日等十大語言的經(jīng)驗;建立了專業(yè)詞語庫,并于永冠集團、新風光集團和斯伊利建立長達3年以上的長期合作;隨著本地化翻譯的市場需求,我們增設了特色的英譯外母語翻譯,簽約了外籍專業(yè)母語翻譯,利用全球譯員聯(lián)盟中心資源,實現(xiàn)24小時專業(yè)翻譯服務。
生物醫(yī)藥行業(yè)的用詞極為嚴謹,一旦出錯后果嚴重;例如藥品或者醫(yī)療器材的注冊/臨床試驗等相關的譯文項目對譯員要求也是極高。我們從選拔到專業(yè)知識、經(jīng)驗、精準度層層考核,定期為長期的客戶做專業(yè)測試從而提升譯員在該領域的專業(yè)性;獲得了日本小林制藥,天新福醫(yī)療等企業(yè)認可,售后服務的責任心也得到客戶的認可。